〈從童話學日文〉猿蟹合戰

さるかに合戦
猿蟹合戰


昔、昔あるところにカニが住んでいました。
從前從前,有一隻螃蟹住在某個地方。

ある日、カニは道でおむすびを見つけ、それを持って家に帰る途中、さるに呼びとめられました。
有一天,螃蟹在路上找到了一個飯,拿著它回家的途中,被猴子叫住了。

さるは柿の種を持っており、 「カニさん、どうだ、この柿の種とおむすびを取りかえっこをしないか。
猴子手上拿著柿子籽, 「螃蟹先生,把這個柿子的種子跟飯糰交換看看怎麼樣?」

さるはおむすびが食べたかったので、カニから無理やりおむすびと柿の種を交換してしまいました。
因為猴子很想吃飯,所以強迫螃蟹把飯跟柿子的種子交換了。

カニは家に帰ると、柿の種を庭にまいて毎日水をかけてやりました。
螃蟹回到家後,就在院子裡撒下柿子籽,每天都給它澆水。

「早く芽を出せ、柿の種。出さぬとはさみでちょんぎるぞ」
「快長出來吧,柿子籽,不然我就用剪刀剪掉你喔」

そうカニさんが歌うと、みるみる芽が出てきました。
螃蟹這麼唱著,柿子籽就迅速長出了芽。

またカニさんはうたいました。 「早く実よなれ、柿の木よ、ならぬとはさみでちょん切るぞ。
然後螃蟹又唱道: 「快結果吧,柿子樹啊,不然我就用剪刀咔嚓剪掉你喔」

すると、あっというまにたくさんの実がなりました。
結果,柿子在眨眼間結了好多果實。

ところがまたさるがやって来て、 「よしよし、おいしそうな柿がたくさんできたね。カニさんちょっと待ってて。いま木に登って取ってきてあげるよ。
但是猴子又來了, 「太好了,好多美味的柿子長出來了呢。螃蟹,稍等一下,我現在就爬上樹把它們摘下來給你。」

そう言ってさるは木に登ると柿を全部取って食べ始めたので、 「おい、おい、自分ばかり食べないで、早くここへもほうっておくれよ。
猴子這麼說著就爬上了樹,把所有的柿子都摘下並開始吃起來, 「喂,不要只顧自己吃,也快點下來給我啊。

そういわれたので、さるはカニにしぶ柿を思い切り投げつけ、カニは大ケガをしてしまいました。
螃蟹這麼說著,猴子卻把澀柿子狠狠地扔向了螃蟹,螃蟹受了重傷。

それを知ったカニの子供たちがお母さんの復讐に立ち上がり、友達のうすさんとはちさんと針さんとくりさんにも応援を頼みました。
螃蟹的孩子們得知此事後,為了幫母親報仇,找來了朋友小、小蜂、小針和小栗,一起協助。

さるのいない間に家に隠れ、さるが帰ってくるのを待ちました。
在猴子不在家的時候,他們藏在房子裡,等待著猴子回來。

しばらくしてさるが帰ってきて、家に入ると、いろりの前に座りました。
不久,猴子回來了,進屋坐在爐邊。

その時です、焼けたくりがさるのお尻にはじけました。
就在這時,烤得滾燙的栗子爆裂了,打在猴子的屁股上。

「あちちちち、いたたたた。」 さるはあわてて、水の入ったおけのところに行きました。
「啊燙燙燙、痛痛痛!」 猴子慌忙跑到裝著水的桶邊。

すると今度は、はちが飛び出しさるの肩をさしました。
接著,小蜂飛出來,刺了猴子的肩

 「いたたたた。これはたまらん」
「好痛啊,受不了了。」

さるは水がめのところに走ると、今度は、カニたちが下から出てきてさるの体によじ登り, はさみで毛やはだや耳をつかみました。
猴子跑到水缸那,這時,螃蟹們從下面出來,爬上猴子的身體,用鉗子抓住他的毛、皮膚和耳朵

「いたたたた。」 さるは家から飛び出すと、 今度は、大きなうすが屋根の上から、うんとこしょとさるの上に落ちました。
「好痛啊!」 猴子從房子裡跳出來,這時,巨大的從屋頂上一躍而下,狠狠地壓在猴子身上

「どうだ。悪いさるめ。カニさんにあやまれ」
「怎麼樣,壞猴子,向螃蟹道歉吧。」

「ごめんなさい、ごめんなさい。もう二度とカニさんをいじめません。」 サルさんは、泣いてカニさんにあやまりました。
「對不起,對不起。我再也不欺負螃蟹了。」 猴子哭著向螃蟹道歉。

▩單字
カニ【かに】螃蟹
御結び【おむすび】
途中【 とちゅう 】中途、路上
【 かき 】柿子
【 たね  】種子
無理やり【 むりやり 】強迫、硬逼
播く【まく】播種
【 め 】新芽、嫩芽
はさみ剪刀
ちょん切る【 ちょんぎる 】 輕易‧隨便地砍、剪掉
みるみる眼看著、眨眼間
登る【 のぼる 】、爬
抛る【ほうる】扔、投
渋い【しぶい】
思い切る【 おもいきる 】果斷、下定決心
復讐【 ふくしゅう 】復仇
弾ける【はじける】綻開、裂開

 
立即與我聯絡 / 免費索取課程資訊

菁英《四季日本語》提供最符合您需求的課程

撥打電話聯繫

別讓前進的動力消失!立即與專員一對一討論學習計畫。

線上預約諮詢

留下您的學習想法! 我們將於24小時內與您聯繫,共同規劃學習藍圖。